Programa Musical
Nesta página apresenta-se a lista das obras interpretadas nas várias récitas da palestra concerto (por ordem cronológica crescente das composições).
Lista de obras interpretadas em palco
O leggiadri occhi belli,
occhi miei cari,
vivi raggi del ciel
sereni e chiari,
poichè tanto bramate
di vedermi languire,
di vedermi morire,
occhi belli che adoro,
mirate ch'io moro.
O serene mie luci,
o luci amate,
tanto crude al mio amor
quanto spietate,
poichè tanto godete
della fiamma ch'io sento
del mio grave tormento
deh miratemi un poco
e gioite al mio foco.
Ombra mai fu
Di vegetabile,
Cara ed amabile,
Soave più
Total eclipse! No sun, no moon!
All dark amidst the blaze of noon!
Oh, glorious light!
No cheering ray
To glad my eyes with welcome day!
Why thus deprived
Thy prime decree?
Sun, moon, and stars are dark to me!
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment
Chagrin d'amour dure toute la vie
J'ai tout quitté pour l'ingrate Sylvie
Elle me quitte et prend un autre amant
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment
Chagrin d'amour dure toute la vie
Tant que cette eau coulera doucement
Vers ce ruisseau qui borde la prairie
Je t'aimerai me répétait Sylvie
L'eau coule encore. Elle a changé pourtant
Plaisir d'amour ne dure qu'un moment
Chagrin d'amour dure toute la vie
Non più andrai, farfallone amoroso
Notte e giorno d'intorno girando;
Delle belle turbando il riposo
Narcisetto, Adoncino d'amor
Non più avrai questi bei pennacchini
Quel cappello leggero e galante
Quella chioma, quell'aria brillante
Quel vermiglio donnesco color
Tra guerrieri, poffar Bacco!
Gran mustacchi, stretto sacco
Schioppo in spalla, sciabla al fianco
Collo dritto, muso franco
Un gran casco, o un gran turbante
Molto onor, poco contante!
Ed invece del fandango
Una marcia per il fango
Per montagne, per valloni
Con le nevi e i sollioni
Al concerto di tromboni
Di bombarde, di cannoni
Che le palle in tutti i tuoni
All'orecchio fan fischiar
Cherubino alla vittoria:
Alla gloria militar
Deh, vieni alla finestra, o mio tesoro,
Deh, vieni a consolar il pianto mio.
Se neghi a me di dar qualche ristoro,
Davanti agli occhi tuoi morir vogl'io!
Tu ch'hai la bocca dolce più del miele,
Tu che il zucchero porti in mezzo al core!
Non esser, gioia mia, con me crudele!
Lasciati almen veder, mio bell'amore!
Heil’ge Nacht, du sinkest nieder;
Nieder wallen auch die Träume,
Wie dein Mondlicht durch die Räume,
Durch der Menschen stille Brust.
Die belauschen sie mit Lust;
Rufen, wenn der Tag erwacht:
Kehre wieder, heil’ge Nacht!
Holde Träume, kehret wieder!
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir
In den stillen Hain hernieder
Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich
Sie verstehn des Busens Sehnen
Kennen Liebesschmerz
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz
Laß auch dir die Brust bewegen
Liebchen, höre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!
Beglücke mich!
Vaga luna, che inargenti
Queste rive e questi fiori
Ed inspiri agli elementi
Il linguaggio dell'amor;
Testimonio or sei tu sola
Del mio fervido desir,
Ed a lei che m'innamora
Conta i palpiti e i sospir.
Dille pur che lontananza
Il mio duol non può lenire,
Che se nutro una speranza,
Ella è sol nell'avvenir.
Dille pur che giorno e sera
Conto l'ore del dolor,
Che una speme lusinghiera
Mi conforta nell'amor.
Nuit d'étoiles
Sous tes voiles
Sous ta brise et tes parfums
Triste lyre
Qui soupire
Je rêve aux amours défunts
La sereine mélancolie
Vient éclore au fond de mon cœur
Et j'entends l'âme de ma mie
Tressallir dans le bois rêveur
Je revois à notre fontaine
Tes regards bleus comme les cieux
Cette rose, c'est ton haleine
Et ces étoiles sont tes yeux
Há uma estrela no céu
Que ninguém vê senão eu:
Inda bem! -- que a não vê mais ninguém.
Como as outras não reluz,
Mas dá tão serena luz,
Que inda bem! -- não a vê mais ninguém.
No cantinho azul do céu
Onde ela está, não digo eu
A ninguém! -- sei-o eu só: inda bem.
Aquela moça que mora em frente
É uma moça indiferente
Não sei que mistério tem.
Nunca chega à janela
Ninguém olha, para ela
Nem ela pra ninguém.
Mas dizem que a horas mortas
Fechadas todas as portas
Da vizinhança ela sai
E ao cemitério chorosa
Vai desfolhar, uma rosa
Por sobre a campa do Pai.
Give to me the life I love
Let the lave go by me
Give the jolly heaven above
And the byway nigh me
Bed in the bush with stars to see
Bread I dip in the river—
There’s the life for a man like me
There’s the life for ever
Let the blow fall soon or late
Let what will be o’er me;
Give the face of earth around
And the road before me
Wealth I seek not, hope nor love
Nor a friend to know me;
All I seek, the heaven above
And the road below me
Or let autumn fall on me
Where afield I linger
Silencing the bird on tree
Biting the blue finger
White as meal the frosty field—
Warm the fireside haven—
Not to autumn will I yield
Not to winter even!
Let Beauty awake in the morn from beautiful dreams,
Beauty awake from rest!
Let Beauty awake
For Beauty’s sake
In the hour when the birds
awake in the brake
And the stars are bright in the west!
Let Beauty awake
in the eve from the slumber of day,
Awake in the crimson eve!
In the day’s dusk end
When the shades ascend,
Let her wake to the kiss
of a tender friend,
To render again and receive!
I will make you brooches and toys for your delight
Of bird-song at morning and star-shine at night
I will make a palace fit for you and me
Of green days in forests, and blue days at sea
I will make my kitchen, and you shall keep your room
Where white flows the river and bright blows the broom;
And you shall wash your linen and keep your body white
In rainfall at morning and dewfall at night
And this shall be for music when no one else is near
The fine song for singing, the rare song to hear!
That only I remember, that only you admire
Of the broad road that stretches and the roadside fire
To the heart of youth the world is a highwayside
Passing for ever, he fares; and on either hand
Deep in the gardens golden pavilions hide
Nestle in orchard bloom, and far on the level land
Call him with lighted lamp in the eventide
Thick as stars at night when the moon is down
Pleasures assail him. He to his nobler fate
Fares; and but waves a hand as he passes on
Cries but a wayside word to her at the garden gate
Sings but a boyish stave and his face is gone
In dreams unhappy, I behold you stand
As heretofore:
The unremember’d tokens in your hand
Avail no more
No more the morning glow, no more the grace
Enshrines, endears
Cold beats the light of time upon your face
And shows your tears
He came and went. Perchance you wept awhile
And then forgot
Ah me! but he that left you with a smile
Forgets you not
The infinite shining heavens
Rose, and I saw in the night
Uncountable angel stars
Showering sorrow and light.
I saw them distant as heaven,
Dumb and shining and dead,
And the idle stars of the night
Were dearer to me than bread.
Night after night in my sorrow
The stars looked over the sea,
Till lo! I looked in the dusk
And a star had come down to me
Home no more home to me, whither must I wander?
Hunger my driver, I go where I must
Cold blows the winter wind over hill and heather:
Thick drives the rain and my roof is in the dust
Loved of wise men was the shade of my roof-tree
The true word of welcome was spoken in the door—
Dear days of old with the faces in the firelight
Kind folks of old, you come again no more
Home was home then, my dear, full of kindly faces
Home was home then, my dear, happy for the child
Fire and the windows bright glittered on the moorland;
Song, tuneful song, built a palace in the wild
Now when day dawns on the brow of the moorland
Lone stands the house, and the chimney-stone is cold
Lone let it stand, now the friends are all departed
The kind hearts, the true hearts, that loved the place of old
Spring shall come, come again, calling up the moorfowl
Spring shall bring the sun and rain, bring the bees and flowers;
Red shall the heather bloom over hill and valley
Soft flow the stream through the even-flowing hours
Fair the day shine as it shone on my childhood—
Fair shine the day on the house with open door;
Birds come and cry there and twitter in the chimney—
But I go for ever and come again no more
Bright is the ring of words
When the right man rings them
Fair the fall of songs
When the singer sings them
Still they are carolled and said—
On wings they are carried—
After the singer is dead
And the maker buried
Low as the singer lies
In the field of heather
Songs of his fashion bring
The swains together
And when the west is red
With the sunset embers
The lover lingers and sings
And the maid remembers
I have trod the upward and the downward slope;
I have endured and done in days before;
I have longed for all, and bid farewell to hope;
And I have lived and loved, and closed the door
There, out in the darkness
A fugitive running
Fallen from God
Fallen from grace
God be my witness
I never shall yield
Till we come face to face
Till we come face to face
He knows his way in the dark
Mine is the way of the Lord
And those who follow the path of the righteous
Shall have their reward
And if they fall as Lucifer fell
The flame, the sword!
Stars in your multitudes
Scarce to be counted
Filling the darkness
With order and light
You are the sentinels
Silent and sure
Keeping watch in the night
Keeping watch in the night
You know your place in the sky
You hold your course and your aim
And each in your season
Returns and returns
And is always the same
And if you fall as Lucifer fell
You fall in flames!
And so it has been, and so it is written
On the doorway to paradise
That those who falter and those who fall
Must pay the price!
Lord, let me find him
That I may see him
Safe behind bars
I will never rest
Till then
This I swear
This I swear by the stars!
Outros Projetos
“Um Serão com o Marquês”
Trata-se de uma peça de teatro organizada em conjunto entre o Centro de Investigação da Terra e do Espaço e a companhia de Teatro Páteo das Galinhas, da Figueira da Foz. Esta peça ficciona uma entrevista ao Marquês do Pombial, acompanhada com canto lírico e teve duas apresentações: no dia 3 de junho de 2022, no Museu da Ciência da Universidade de Coimbra no âmbito 3o Ciclo de Teatro e Artes Performativas - Mimesis, promovido pela Universidade, e no dia 15 de outubro de 2022, no Auditório Municipal da Figueira da Foz.
Folha de Sala | Mais Informações
Créditos vídeo: Cristina Rufino
Este conteúdo é reproduzido a partir de uma fonte externa e não está disponível porque os cookies não foram aceites.
Eis o que pode fazer:
“Sounds of travel”
Trata-se de uma peça de teatro organizada em conjunto entre o Centro de Investigação da Terra e do Espaço e a companhia de Teatro Páteo das Galinhas, da Figueira da Foz, que decorreu no dia 15 de junho de 2023, no Auditório Madalena Biscaia Perdigão. A peça assentou no ciclo de canções "Songs of Travel" de Ralph Vaughan Williams com poemas Robert Louis Stevenson. Este evento integrou-se no âmbito do 4.º Ciclo de Teatro e Artes Performativas - Mimesis, promovido pela Universidade de Coimbra.
Sinopse | Folha de Sala | Mais Informações
Créditos imagem: Carlos Furtado